2024-11-23, Šeštadienis

Dominykas Vanhara. Lietuviai pacientai Lietuvos gydymo įstaigose rizikuoja būti aptarnauti tik rusiškai

Na va, koks ten tas žymusis Repino paveikslas buvo? „Atplaukėm“? Tai va, dabar lietuviai pacientai Lietuvos gydymo įstaigose, pasirodo, rizikuoja būti aptarnauti tik rusiškai.

Taip, tekstą skaičiau. Gydytojas ukrainietis, kaip ir slaugytoja. Viskas gerai, bet o žiniasklaida nenorėjo pasidomėti plačiau, kada minėti gydytojas su slaugytoja atvyko iš Ukrainos į Lietuvą? Kiek jau laiko jie čia gyvena? Ir jei gyvena nebe pirmus kelis mėnesius (99 proc., kad taip ir yra), kas jiems iki šiol trukdė išmokti lietuviškai?

Ir ar tą padaryti netrukdė dabartinės valdžios pozicija, kad jokiu būdu negalime versti ukrainiečių išmokti lietuviškai? Prisimenate, koks skandalas prieš nepilnus metus kilo, kai, berods, Valstybinė lietuvių kalbos komisija drįso viešai priminti, kad jau baiginėjasi 2 metų terminas, kuris buvo nustatytas karo pabėgėliams ukrainiečiams išmokti lietuviškai?

Prie to paties: kažkada, iki įsigaliojant naujam Civilinio proceso kodeksui, pasitaikydavo tokių atvejų, kai visos bylos šalys, įskaitant ir teismą, nuspręsdavo, kad geriausiai visi moka rusų kalbą, todėl byla vykdavo rusų kalba. Tačiau naujasis Civilinio proceso kodeksas nustatė, kad procesas Lietuvoje vyksta tik lietuvių kalba. Ir tai yra imperatyvi nuostata, kuri reiškia, kad parodymai teismui duodami tik lietuvių kalba (jei reikia – per vertėją), teismas kalba tik lietuvių kalba, jei kokie nors rašytiniai įrodymai yra surašyti ne lietuvių kalba – privalo būti pateiktas šių įrodymų vertimas į lietuvių kalbą, priešingu atveju tokie įrodymai byloje tampa niekiniais ir teismas jais negali vadovautis.

Ir ką – šiais laikais niekam net nekyla klausimų, kad galėtų būti kitaip. Pvz. per mano ilgametę advokato praktiką man nei vienoje byloje neteko pamatyti niekieno lūkesčio, kad teisėjas su juo byloje kalbės rusiškai. Nes procesas vyksta tik ir tik lietuvių kalba, ir niekam dėl to klausimų nekyla.

Galvoju, šį puikų Civilinio proceso kodekso nustatytą principą reikėtų, kaip minimum, praplėsti ir į visą Lietuvos viešąjį sektorių. Kad visame Lietuvos viešajame sektoriuje aptarnavimas vyksta tik lietuvių kalba. Nori būti aptarnautas kita kalba – atsivesk vertėją. Aišku, išskyrus, pvz. būtinosios pagalbos teikimo atvejus. Nors ir ten – galimybė būti aptarnautam rusiškai būtų leidžiama, bet ne garantuojama.

Politinė Nacionalinio susivienijimo reklama, sąrašo Nr. 2. Nacionalinis susivienijimas yra, ko gero, vienintelė partija, kuri nuosekliai, kryptingai ir visą laiką reikalavo, kad visi užsieniečiai, dirbantys Lietuvoje, privalo išmokti lietuviškai.

1 KOMENTARAS

  1. Ar galima būti valdžioje ir „dirbti Lietuvai”, bet būti lietuvybės priešininku? Ar galima būti mediku, bet pasitraukti iš kovojančios Ukrainos ir atvažiavus į Lietuvą čia kurti „russkij mir”? Ar galima Lietuvą užtvindyti migrantais, o tada pradėti girtis, kad pavyko sukontroliuot ir net sumažinti jų srautą? Iškreiptoje realybėje viskas yra įmanoma.

Komentarai nepriimami.

Reklama

Susiję straipsniai

Karas Ukrainoje. Tūkstantis trečioji (lapkričio 22) diena

Locked N’ Loaded | Veidaknygė Agresoriaus pajėgos atakavo Ukrainos teritoriją 114 dronų Shahed, 64 Shahedai numušti, 41 neteko valdymo. Vėl...

Kodėl Vidurio Europa turi susivienyti

Charles A. Coulombe Ten, Kakanijoje, toje išnykusioje valstybėje, kurios niekas nesuprato, daugeliu atžvilgių pavyzdinėje, nors ir neįvertintoje valstybėje, taip...

Žalimo pasisakymai socialiniame tinkle sulaukė teisėsaugos dėmesio

Europarlamentaro Dainiaus Žalimo pasisakymai apie kontroversiškai vertinamą naujai sudarytą valdančiąją koaliciją socialiniame tinkle „Facebook“ sulaukė  teisėsaugos dėmesio. Kaip...

Restauruoti Lietuvos partizanų dokumentai, daugiau kaip 70 metų išbuvę po žeme

Po metus trukusių darbų restauruoti Lietuvos partizanų Tauro apygardos Geležinio Vilko ir Žalgirio rinktinių dokumentai. 2022 m. balandžio mėn....